18 August, 2012
Antes de traducir deberías sopesar
gota a gota los signos utópicos.
Por un momento de ardor
los hijos se pudren
y a ratos inclusive se estima noble
la muerte del cuerpo de uno
por la venia de un futurible,
olvidada al concretar la compra siguiente.
Inclínate, acoge la gravilla dificultosa
y has que el tiempo doblegue
el puesto más alto de la escala
previamente traducida desde una lengua
por intervalos oscura.
¿Posees algo más?
Como diafragma la lengua responde
y forja el mundo
que en las postrimerías de la música
no es sino la parte exterior del ritmo.
Tú cuerpo es la música;
mas la música, entretanto, es ruido.